Osée 4 verset 18

Traduction Louis Segond

18
A peine ont-ils cessé de boire Qu'ils se livrent à la prostitution; Leurs chefs sont avides d'ignominie.



Strong

A peine ont-ils cessé de boire (Cobe') (Cuwr ou suwr) (Radical - Qal) Qu’ils se livrent à la prostitution (Zanah) (Radical - Hifil) (Zanah) (Radical - Hifil) ; Leurs chefs (Magen également meginnah) sont avides ('ahab ou 'aheb) (Radical - Qal) d’ignominie (Qalown) (Yahab) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

18
A peine ont-ils cessé de boire Qu'ils se livrent à la prostitution; Leurs chefs sont avides d'ignominie.

Martin :

Leur breuvage est devenu aigre; ils n'ont fait que se prostituer; ils n'aiment qu'à dire, apportez; ce n'est qu'ignominie que ses protecteurs.

Ostervald :

Ont-ils fini de boire, les voilà à la fornication. Les chefs d'Israël n'aiment que l'ignominie.

Darby :

Leurs orgies se sont avilies; ils se livrent à la fornication; leurs chefs ont ardemment aimé l'ignominie.

Crampon :

Dès qu’ils ont fini de boire, ils se livrent à la prostitution ; leurs chefs n’aspirent qu’à l’ignominie.

Lausanne :

Leur boisson est corrompue{Ou dégénérée.} ils se livrent à la prostitution ; ceux qui sont ses boucliers aiment et amènent l’ignominie.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr