Ezéchiel 6 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Celui qui sera loin mourra de la peste, Celui qui sera près tombera par l'épée, Celui qui restera et sera assiégé périra par la famine. J'assouvirai ainsi ma fureur sur eux.



Strong

Celui qui sera loin (Rachowq ou rachoq) mourra (Muwth) (Radical - Qal) de la peste (Deber), Celui qui sera près (Qarowb ou qarob) tombera (Naphal) (Radical - Qal) par l’épée (Chereb), Celui qui restera (Sha'ar) (Radical - Nifal) et sera assiégé (Natsar) (Radical - Qal) périra (Muwth) (Radical - Qal) par la famine (Ra`ab). J’assouvirai (Kalah) (Radical - Piel) ainsi ma fureur (Chemah ou chema') sur eux.


Comparatif des traductions

12
Celui qui sera loin mourra de la peste, Celui qui sera près tombera par l'épée, Celui qui restera et sera assiégé périra par la famine. J'assouvirai ainsi ma fureur sur eux.

Martin :

Celui qui sera loin mourra par la mortalité, et celui qui sera près tombera par l'épée; et celui qui sera demeuré de reste, et qui sera assiégé, mourra par la famine; ainsi je consommerai ma fureur sur eux.

Ostervald :

Celui qui sera loin mourra de la peste; celui qui sera près tombera par l'épée, et celui qui sera demeuré de reste et qui sera assiégé périra par la famine, afin que j'assouvisse ma fureur contre eux.

Darby :

Celui qui est loin mourra par la peste, et celui qui est près tombera par l'épée; et celui qui est demeuré de reste, et qui est assiégé, mourra par la famine; et je consommerai ma fureur sur eux.

Crampon :

Celui qui sera loin mourra de la peste, et celui qui sera près tombera par l’épée ; celui qui sera resté et sera conservé mourra de faim, et j’assouvirai sur eux mon courroux.

Lausanne :

Celui qui sera loin mourra par la peste, et celui qui sera près tombera par l’épée ; et celui qui restera et qui sera conservé, mourra par la famine, et j’accomplirai sur eux ma fureur.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr