Ezéchiel 34 verset 10

Traduction Louis Segond

10
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux aux pasteurs! Je reprendrai mes brebis d'entre leurs mains, je ne les laisserai plus paître mes brebis, et ils ne se paîtront plus eux-mêmes; je délivrerai mes brebis de leur bouche, et elles ne seront plus pour eux une proie.



Strong

Ainsi parle ('amar) (Radical - Qal) le Seigneur ('Adonay), l’Éternel (Yehovih) : Voici, j’en veux aux pasteurs (Ra`ah) (Radical - Qal) ! Je reprendrai (Darash) (Radical - Qal) mes brebis (Tso'n ou tse'own) d’entre leurs mains (Yad), je ne les laisserai plus (Shabath) (Radical - Hifil) paître (Ra`ah) (Radical - Qal) mes brebis (Tso'n ou tse'own), et ils (Ra`ah) (Radical - Qal) ne se paîtront (Ra`ah) (Radical - Qal) plus eux-mêmes ; je délivrerai (Natsal) (Radical - Hifil) mes brebis (Tso'n ou tse'own) de leur bouche (Peh), et elles ne seront plus pour eux une proie ('oklah).


Comparatif des traductions

10
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux aux pasteurs! Je reprendrai mes brebis d'entre leurs mains, je ne les laisserai plus paître mes brebis, et ils ne se paîtront plus eux-mêmes; je délivrerai mes brebis de leur bouche, et elles ne seront plus pour eux une proie.

Martin :

Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: Voici, j'en veux à ces Pasteurs-là, et je redemanderai mes brebis de leur main, je les ferai cesser de paître les brebis; et les pasteurs ne se repaîtront plus uniquement eux-mêmes, mais je délivrerai mes brebis de leur bouche, et elles ne seront plus dévorées par eux.

Ostervald :

Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à ces pasteurs, et je redemanderai mes brebis de leurs mains; je ne les laisserai plus paître mes brebis, et ils ne se paîtront plus eux-mêmes; mais je délivrerai mes brebis de leur bouche, afin qu'elles ne leur servent plus de pâture.

Darby :

Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à ces pasteurs, et je réclamerai mes brebis de leur main; je les ferai cesser de paître le troupeau, et les pasteurs ne se paîtront plus eux-mêmes; et je délivrerai mes brebis de leur bouche, et ils ne les mangeront plus.

Crampon :

Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que je viens aux pasteurs ; je redemanderai à leurs mains mes brebis ; et je ne leur laisserai plus de troupeau à paître, et les pasteurs ne se paîtront plus eux-mêmes ; j’arracherai mes brebis à leur bouche, et elles ne seront plus pour eux une proie à dévorer.

Lausanne :

Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici que je [viens] contre les bergers, et je réclamerai mes brebis de leurs mains ; et je les ferai cesser de paître le troupeau ; et les bergers ne se repaîtront plus eux-mêmes, et je délivrerai mes brebis de leur bouche, et elles ne leur serviront plus de nourriture.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr