Ezéchiel 22 verset 27

Traduction Louis Segond

27
Ses chefs sont dans son sein comme des loups qui déchirent leur proie; ils répandent le sang, perdent les âmes, pour assouvir leur cupidité.



Strong

Ses chefs (Sar) sont dans son sein (Qereb) comme des loups (Ze'eb) qui déchirent (Taraph) (Radical - Qal) leur proie (Tereph) ; ils répandent (Shaphak) (Radical - Qal) le sang (Dam), perdent ('abad) (Radical - Piel) les âmes (Nephesh), pour assouvir (Batsa`) (Radical - Qal) leur cupidité (Betsa`).


Comparatif des traductions

27
Ses chefs sont dans son sein comme des loups qui déchirent leur proie; ils répandent le sang, perdent les âmes, pour assouvir leur cupidité.

Martin :

Ses principaux ont été au milieu d'elle comme des loups qui ravissent la proie, pour répandre le sang et pour détruire les âmes, pour s'adonner au gain déshonnête.

Ostervald :

Ses chefs dans son sein sont pareils à des loups qui dévorent leur proie en répandant le sang, en perdant les âmes pour commettre des rapines.

Darby :

Ses princes, au milieu d'elle, sont comme des loups qui déchirent la proie, pour verser le sang, pour détruire les âmes, afin de faire un gain déshonnête.

Crampon :

Ses chefs sont au milieu d’elle comme des loups qui déchirent leur proie, répandant le sang, perdant des âmes pour faire des gains.

Lausanne :

Ses chefs, au milieu d’elle, sont comme des loups qui déchirent la proie : ils versent le sang et font périr les âmes afin d’enrichir leurs gains.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr