Ezéchiel 10 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Ainsi l'Éternel donna cet ordre à l'homme vêtu de lin: Prends du feu entre les roues, entre les chérubins! Et cet homme alla se placer près des roues.



Strong

Ainsi l’Éternel donna cet ordre (Tsavah) (Radical - Piel) ('amar) (Radical - Qal) à l’homme ('iysh) vêtu (Labash ou labesh) (Radical - Qal) de lin (Bad) : Prends (Laqach) (Radical - Qal) du feu ('esh) entre les roues (Galgal), entre les chérubins (Keruwb) ! Et cet homme alla (Bow') (Radical - Qal) se placer (`amad) (Radical - Qal) près ('etsel) des roues ('owphan ou (raccourci) 'ophan).


Comparatif des traductions

6
Ainsi l'Éternel donna cet ordre à l'homme vêtu de lin: Prends du feu entre les roues, entre les chérubins! Et cet homme alla se placer près des roues.

Martin :

Et il arriva que quand il eut commandé à l'homme qui était vêtu de lin, en disant: prends du feu de l'entre-deux des Chérubins; il entra, et se tint auprès des roues.

Ostervald :

Quand l'Éternel eut donné cet ordre à l'homme vêtu de lin, en disant: "Prends du feu dans l'intervalle des roues, entre les chérubins", cet homme alla se placer près des roues.

Darby :

Et il arriva que, lorsqu'il eut commandé à l'homme vêtu de lin, disant: Prends du feu d'entre les roues, d'entre les chérubins, il entra et se tint à côté de la roue.

Crampon :

Quand il eut donné cet ordre à l’homme vêtu de lin : " Prends du feu dans l’intervalle des roues, entre les Chérubins, " l’homme vint se tenir à côté des roues.

Lausanne :

Et quand il eut commandé à l’homme vêtu de lin, en disant : Prends du feu de l’intérieur du Roulant, de l’intervalle des chérubins... il arriva que [l’homme] vint et se tint près de l’une des roues.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr