Jérémie 51 verset 13

Traduction Louis Segond

13
Toi qui habites près des grandes eaux, Et qui as d'immenses trésors, Ta fin est venue, ta cupidité est à son terme!



Strong

Toi qui habites (Shakan) (Radical - Qal) (Kethiv de Lecture (variante)) (Shakan) (Radical - Qal) près des grandes (Rab) eaux (Mayim), Et qui as d’immenses (Rab) trésors ('owtsar), Ta fin (Qets) est venue (Bow') (Radical - Qal), ta cupidité (Betsa`) est à son terme ('ammah) !


Comparatif des traductions

13
Toi qui habites près des grandes eaux, Et qui as d'immenses trésors, Ta fin est venue, ta cupidité est à son terme!

Martin :

Tu étais assise sur plusieurs eaux, abondante en trésors; ta fin est venue, et le comble de ton gain déshonnête.

Ostervald :

Toi qui es assise sur plusieurs eaux, toi qui abondes en trésors, ta fin est venue, la mesure de ton avarice est comble!

Darby :

Toi qui habites sur beaucoup d'eaux, abondante en trésors, ta fin est venue, la mesure de tes rapines.

Crampon :

Toi qui habites au bord des grandes eaux, riche en trésors, ta fin est venue, le terme de tes rapines !

Lausanne :

Toi qui demeures près d’abondantes eaux, toi qui abondes en trésors, elle est venue, ta fin, la mesure de tes profits.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr