Jérémie 49 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Car ainsi parle l'Éternel: Voici, ceux qui ne devaient pas boire la coupe la boiront; Et toi, tu resterais impuni! Tu ne resteras pas impuni, Tu la boiras.



Strong

Car ainsi parle ('amar) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah) : Voici, ceux qui ne devaient (Mishpat) pas boire (Shathah) (Radical - Qal) la coupe (Kowc) la boiront (Shathah) (Radical - Qal) (Shathah) (Radical - Qal) ; Et toi, tu resterais impuni (Naqah) (Radical - Qal) (Naqah) (Radical - Nifal) ! Tu ne resteras pas impuni (Naqah) (Radical - Nifal), Tu la boiras (Shathah) (Radical - Qal) (Shathah) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

12
Car ainsi parle l'Éternel: Voici, ceux qui ne devaient pas boire la coupe la boiront; Et toi, tu resterais impuni! Tu ne resteras pas impuni, Tu la boiras.

Martin :

Car ainsi a dit l'Eternel: voici, ceux qui ne devaient point boire de la coupe, en boiront certainement; et toi en serais-tu exempt en quelque manière? tu n'en seras point exempt; mais tu en boiras certainement.

Ostervald :

Car ainsi a dit l'Éternel: Voici, ceux qui ne devaient pas boire la coupe la boiront, et toi, en serais-tu exempt? Tu n'en seras pas exempt; mais tu la boiras certainement.

Darby :

Car ainsi dit l'Éternel: Voici, ceux dont le jugement n'était pas de boire la coupe, la boiront certainement; et toi tu resterais entièrement impuni? Tu ne resteras pas impuni, mais tu la boiras certainement.

Crampon :

Car ainsi parle Yahweh : Voici que ceux qui ne devaient pas boire cette coupe la boiront sûrement ; et toi, tu en serais tenu quitte ? Non, tu n’en seras pas tenu quitte, tu la boiras sûrement !

Lausanne :

Car ainsi dit l’Éternel : Voici, ceux dont le jugement n’était pas de boire la coupe la boiront bien ; et toi donc, pourrais-tu être exempté comme innocent ? Tu ne seras point tenu pour innocent, mais il faut que tu la boives.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr