Jérémie 48 verset 2

Traduction Louis Segond

2
Elle n'est plus, la gloire de Moab; A Hesbon, on médite sa perte: Allons, exterminons-le du milieu des nations! Toi aussi, Madmen, tu seras détruite; L'épée marche derrière toi.



Strong

Elle n’est plus, la gloire (Tehillah) de Moab (Mow'ab) ; A Hesbon (Cheshbown), on médite (Chashab) (Radical - Qal) sa perte (Ra`) : Allons (Yalak) (Radical - Qal), exterminons (Karath) (Radical - Hifil)-le du milieu des nations (Gowy ou (raccourci) goy) ! Toi aussi, Madmen (Madmen), tu seras détruite (Damam) (Radical - Nifal) ; L’épée (Chereb)  marche (Yalak) (Radical - Qal) derrière ('achar) toi.


Comparatif des traductions

2
Elle n'est plus, la gloire de Moab; A Hesbon, on médite sa perte: Allons, exterminons-le du milieu des nations! Toi aussi, Madmen, tu seras détruite; L'épée marche derrière toi.

Martin :

Moab ne se glorifiera plus de Hesbon; car on a machiné du mal contre elle, en disant: venez, et exterminons-la, et qu'elle ne soit plus nation; toi aussi Madmen tu seras détruite, et l'épée te poursuivra.

Ostervald :

Moab n'a plus à se glorifier de Hesbon; on machine du mal contre elle: "Venez, exterminons-la du milieu des nations. " Toi aussi, Madmen, tu seras détruite, et l'épée te poursuivra.

Darby :

C'en est fait de la louange de Moab. A Hesbon, ils ont machiné contre lui du mal: Venez, et retranchons-le, qu'il ne soit plus une nation! Toi aussi, Madmen, tu seras détruite; l'épée ira après toi.

Crampon :

elle n’est plus, la gloire de Moab ! A Hésebon on médite contre lui le mal : Allons et exterminons-le d’entre les nations ! Toi aussi, Madmen, tu seras réduite au silence, l’épée marche derrière toi.

Lausanne :

Elle est honteuse, Misgab{Ou la haute retraite.} et brisée ! Il n’y a plus de gloire de Moab ; à Hesçbon on ourdit contre lui du mal : Venez, et retranchons-le d’entre les nations !... Toi aussi, Madmen, tu seras anéantie ; l’épée ira après toi.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr