Jérémie 46 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Montez, chevaux! précipitez-vous, chars! Qu'ils se montrent, les vaillants hommes, Ceux d'Éthiopie et de Puth qui portent le bouclier, Et ceux de Lud qui manient et tendent l'arc!



Strong

Montez (`alah) (Radical - Qal), chevaux (Cuwc ou cuc) ! précipitez (Halal) (Radical - Hitpoel (Hitpoal))-vous, chars (Rekeb) ! Qu’ils se montrent (Yatsa') (Radical - Qal), les vaillants (Gibbowr ou (raccourci) gibbor) hommes, Ceux d’Éthiopie (Kuwsh) et de Puth (Puwt) qui portent (Taphas) (Radical - Qal) le bouclier (Magen également meginnah), Et ceux de Lud (Luwdiy ou Luwdiyiy) qui manient (Taphas) (Radical - Qal) et tendent (Darak) (Radical - Qal) l’arc (Qesheth) !


Comparatif des traductions

9
Montez, chevaux! précipitez-vous, chars! Qu'ils se montrent, les vaillants hommes, Ceux d'Éthiopie et de Puth qui portent le bouclier, Et ceux de Lud qui manient et tendent l'arc!

Martin :

Montez chevaux, agissez en furieux, venez chariots, et que les hommes forts sortent: ceux de Cus et de Put qui manient le bouclier, et les Ludiens qui manient et bandent l'arc.

Ostervald :

Montez, chevaux; chars, précipitez-vous! Et que les hommes vaillants se montrent: ceux de Cush et de Put qui manient le bouclier, et les Ludiens qui manient et bandent l'arc!

Darby :

Montez, chevaux! et précipitez-vous, chars! et que les hommes forts sortent, Cush et Puth, qui manient le bouclier, et ceux de Lud, qui manient et bandent l'arc!

Crampon :

Montez, chevaux ! Chars, précipitez-vous ! En marche, guerriers ! Ethiopiens et Lybiens qui manient le bouclier, Lydiens qui manient et bandent l’arc !

Lausanne :

Montez les chevaux ! Chars, roulez avec furie, et que les hommes vaillants s’avancent : Cusch et Puth, qui manient le bouclier, et les Loudites, qui manient et bandent l’arc.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr