Jérémie 46 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Je suis vivant! dit le roi, Dont l'Éternel des armées est le nom, Comme le Thabor parmi les montagnes, Comme le Carmel qui s'avance dans la mer, il viendra.



Strong

Je suis vivant (Chay) ! dit (Ne'um) (Radical - Qal) le roi (Melek), Dont l’Éternel (Yehovah) des armées (Tsaba' ou (féminin) tseba'ah) est le nom (Shem), Comme le Thabor (Tabowr) parmi les montagnes (Har), Comme le Carmel (Karmel) qui s’avance dans la mer (Yam), il viendra (Bow') (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

18
Je suis vivant! dit le roi, Dont l'Éternel des armées est le nom, Comme le Thabor parmi les montagnes, Comme le Carmel qui s'avance dans la mer, il viendra.

Martin :

Je suis vivant, dit le Roi dont le Nom est l'Eternel des armées, que comme Tabor est entre les montagnes, et comme Carmel est dans la mer, ainsi viendra-t-il.

Ostervald :

Je suis vivant, dit le roi dont le nom est l'Éternel des armées, comme le Thabor entre les montagnes, comme le Carmel qui s'avance dans la mer, il viendra!

Darby :

Je suis vivant, dit le Roi, l'Éternel des armées est son nom: Comme le Thabor entre les montagnes, et comme le Carmel sur la mer, ainsi il viendra!

Crampon :

Je suis vivant ! oracle du roi dont le nom est Yahweh des armées : Comme le Thabor parmi les montagnes, comme le Carmel au-dessus de la mer, il vient.

Lausanne :

Il a laissé passer le terme fixé. Je suis vivant ! dit le Roi dont le nom est l’Éternel des armées, [l’ennemi] viendra comme un Thabor parmi les montagnes, comme un Carmel [s’avançant] dans la mer.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr