Jérémie 4 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Israël, si tu reviens, si tu reviens à moi, dit l'Éternel, Si tu ôtes tes abominations de devant moi, Tu ne seras plus errant.



Strong

Israël (Yisra'el), si tu reviens (Shuwb) (Radical - Qal), si tu reviens (Shuwb) (Radical - Qal) à moi, dit (Ne'um) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah) , Si tu ôtes (Cuwr ou suwr) (Radical - Hifil) tes abominations (Shiqquwts ou shiqquts) de devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) moi, Tu ne seras plus errant (Nuwd) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

1
Israël, si tu reviens, si tu reviens à moi, dit l'Éternel, Si tu ôtes tes abominations de devant moi, Tu ne seras plus errant.

Martin :

Israël, si tu te retournes, dit l'Eternel, retourne-toi à moi; si tu ôtes tes abominations de devant moi, tu ne seras plus errant ça et là.

Ostervald :

Israël, si tu reviens, si tu reviens à moi, dit l'Éternel, si tu ôtes tes abominations de devant moi, tu ne seras plus errant.

Darby :

Si tu reviens, ô Israël, dit l'Éternel, reviens à moi; et si tu ôtes tes abominations de devant moi,

Crampon :

Si tu veux revenir Israël, oracle de Yahweh, reviens vers moi. Et si tu ôtes tes abominations de devant moi, tu ne seras plus errant !

Lausanne :

Si tu reviens, ô Israël, dit l’Éternel, si tu reviens à moi, si tu éloignes de ma face tes exécrations, si tu ne t’enfuis plus çà et là, si tu te lies en vérité, en droiture et en justice,




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr