Jérémie 29 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Il la remit à Éleasa, fils de Schaphan, et à Guemaria, fils de Hilkija, envoyés à Babylone par Sédécias, roi de Juda, auprès de Nebucadnetsar, roi de Babylone. Elle était ainsi conçue:



Strong

Il la remit à (Yad) Eleasa ('El`asah), fils (Ben) de Schaphan (Shaphan), et à Guemaria (Gemaryah ou Gemaryahuw), fils (Ben) de Hilkija (Chilqiyah ou Chilqiyahuw) , envoyés (Shalach) (Radical - Qal) à Babylone (Babel) par Sédécias (Tsidqiyah ou Tsidqiyahuw), roi (Melek) de Juda (Yehuwdah), auprès de Nebucadnetsar (Nebuwkadne'tstsar ou Nebukadne'tstsar ou Nebuwkadnetstsar ou Nebuwkadre'tstsar ou Nebuwkadre'tstsowr), roi (Melek) de Babylone (Babel). Elle était ainsi conçue ('amar) (Radical - Qal) :


Comparatif des traductions

3
Il la remit à Éleasa, fils de Schaphan, et à Guemaria, fils de Hilkija, envoyés à Babylone par Sédécias, roi de Juda, auprès de Nebucadnetsar, roi de Babylone. Elle était ainsi conçue:

Martin :

Par Elhasa fils de Saphan, et Guémarja fils de Hilkija, lesquels Sédécias Roi de Juda envoyait à Babylone vers Nébucadnetsar Roi de Babylone; et ces Lettres étaient de telle teneur:

Ostervald :

Elle fut portée par Éleasa, fils de Shaphan, et Guémaria, fils de Hilkija, que Sédécias, roi de Juda, envoyait à Babylone, vers Nébucadnetsar, roi de Babylone, et était ainsi conçue:

Darby :

par la main d'Elhasça, fils de Shaphan, et de Guemaria, fils de Hilkija, que Sédécias, roi de Juda, envoyait à Babylone vers Nebucadnetsar, roi de Babylone, disant:

Crampon :

il l’envoya par l’intermédiaire d’Élasa, fils de Saphan, et de Gamarias, fils d’Helcias, que Sédécias, roi de Juda, avait député à Babylone auprès de Nabuchodonosor, roi de Babylone. Elle disait :

Lausanne :

par le moyen d’Eléasça, fils de Schaphan, et de Guémaria, fils de Hilkia, que Sédécias, roi de Juda, envoyait à Babylone vers Nébucadnetsar, roi de Babylone. Il disait{Héb. En disant.}




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr