Jérémie 23 verset 17

Traduction Louis Segond

17
Ils disent à ceux qui me méprisent: L'Éternel a dit: Vous aurez la paix; Et ils disent à tous ceux qui suivent les penchants de leur coeur: Il ne vous arrivera aucun mal.



Strong

Ils disent ('amar) (Radical - Qal) ('amar) (Radical - Qal) à ceux qui me méprisent (Na'ats) (Radical - Piel) : L’Éternel (Yehovah) a dit (Dabar) (Radical - Piel) : Vous aurez la paix (Shalowm ou shalom) ; Et ils disent ('amar) (Radical - Qal) à tous ceux qui suivent (Halak) (Radical - Qal) les penchants (Sheriyruwth) de leur cœur (Leb) : Il ne vous arrivera (Bow') (Radical - Qal) aucun mal (Ra`).


Comparatif des traductions

17
Ils disent à ceux qui me méprisent: L'Éternel a dit: Vous aurez la paix; Et ils disent à tous ceux qui suivent les penchants de leur coeur: Il ne vous arrivera aucun mal.

Martin :

Ils ne cessent de dire à ceux qui me méprisent: l'Eternel a dit: vous aurez la paix; et ils disent à tous ceux qui marchent dans la dureté de leur coeur: il ne vous arrivera point de mal.

Ostervald :

Ils ne cessent de dire à ceux qui me méprisent: L'Éternel a dit: Vous aurez la paix. Et à tous ceux qui marchent dans la dureté de leur cœur, ils disent: Il ne vous arrivera aucun mal.

Darby :

Ils disent continuellement à ceux qui me méprisent: L'Éternel dit: Vous aurez la paix. Et à tous ceux qui marchent dans l'obstination de leur coeur ils disent: Il ne viendra point de mal sur vous.

Crampon :

Ils disent à ceux qui me méprisent : " Yahweh a dit : Vous aurez la paix ; " et à tous ceux qui marchent dans la perversersité de leur cœur ils disent : " Il ne vous arrivera aucun mal. "

Lausanne :

Ils ne cessent de dire à ceux qui me méprisent : L’Éternel prononce que vous aurez la paix !... et à tous ceux qui marchent dans l’obstination de leur cœur, ils disent : Il ne viendra sur vous aucun mal !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr