Jérémie 22 verset 14

Traduction Louis Segond

14
Qui dit: Je me bâtirai une maison vaste, Et des chambres spacieuses; Et qui s'y fait percer des fenêtres, La lambrisse de cèdre, Et la peint en couleur rouge!



Strong

Qui dit ('amar) (Radical - Qal) : Je me bâtirai (Banah) (Radical - Qal) une maison (Bayith) vaste (Middah), Et des chambres (`aliyah) spacieuses  (Ravach) (Radical - Pual) ; Et qui s’y fait percer (Qara`) (Radical - Qal) des fenêtres (Challown), La lambrisse (Caphan) (Radical - Qal) de cèdre ('erez), Et la peint (Mashach) (Radical - Qal) en couleur rouge (Shashar) !


Comparatif des traductions

14
Qui dit: Je me bâtirai une maison vaste, Et des chambres spacieuses; Et qui s'y fait percer des fenêtres, La lambrisse de cèdre, Et la peint en couleur rouge!

Martin :

Qui dit: je me bâtirai une grande maison et des étages bien aérés, et qui se perce des fenêtrages; elle est lambrissée de cèdre, et peinte de vermillon.

Ostervald :

Qui dit: Je me bâtirai une vaste maison, et des étages bien aérés; qui s'y fait percer des fenêtres, la lambrisse de cèdre, et qui la peint de vermillon!

Darby :

qui dit: Je me bâtirai une vaste maison et de spacieuses chambres hautes, et qui se la perce de fenêtres, et la lambrisse de cèdre, et la peint en vermillon.

Crampon :

Qui dit : " Je me bâtirai une maison vaste, et des chambres spacieuses ; " qui y perce beaucoup de fenêtres, la couvre de cèdre, et la peint au vermillon !

Lausanne :

qui dit : Je veux me bâtir une maison de vastes dimensions, avec de spacieuses chambres hautes ; qui se la fait bien percée de fenêtres, et lambrissée de cèdre, et peinte de vermillon !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr