Esaïe 61 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Ils rebâtiront sur d'anciennes ruines, Ils relèveront d'antiques décombres, Ils renouvelleront des villes ravagées, Dévastées depuis longtemps.



Strong

Ils rebâtiront (Banah) (Radical - Qal) sur d’anciennes (`owlam ou `olam) ruines (Chorbah), Ils relèveront (Quwm) (Radical - Polel) d’antiques (Ri'shown ou ri'shon) décombres (Shamem) (Radical - Qal), Ils renouvelleront (Chadash) (Radical - Piel) des villes (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) ravagées (Choreb), Dévastées (Shamem) (Radical - Qal) depuis longtemps (Dowr ou (raccourci) dor) (Dowr ou (raccourci) dor).


Comparatif des traductions

4
Ils rebâtiront sur d'anciennes ruines, Ils relèveront d'antiques décombres, Ils renouvelleront des villes ravagées, Dévastées depuis longtemps.

Martin :

Et ils rebâtiront ce qui aura été dès longtemps désert, ils rétabliront les lieux qui auront été auparavant désolés, et ils renouvelleront les villes désertes, et les choses désolées d'âge en âge.

Ostervald :

Ils rebâtiront les ruines antiques; ils relèveront les décombres des temps anciens; ils renouvelleront les villes détruites, ruinées d'âge en âge.

Darby :

Et ils bâtiront ce qui était ruiné dès longtemps, ils relèveront les désolations anciennes, et ils renouvelleront les villes ruinées, les lieux désolés de génération en génération.

Crampon :

Ils rebâtiront les ruines antiques ; ils relèveront les décombres d’autrefois ; ils restaureront les villes détruites, les décombres des âges passés.

Lausanne :

Et ils rebâtiront les ruines d’autrefois, ils relèveront les anciens décombres, ils renouvelleront les villes ravagées, les décombres qui sont d’âge en âge.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr