Esaïe 58 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Partage ton pain avec celui qui a faim, Et fais entrer dans ta maison les malheureux sans asile; Si tu vois un homme nu, couvre-le, Et ne te détourne pas de ton semblable.



Strong

Partage (Parac) (Radical - Qal) ton pain (Lechem) avec celui qui a faim (Ra`eb), Et fais entrer (Bow') (Radical - Hifil) dans ta maison (Bayith) les malheureux (`aniy) sans asile (Maruwd) ; Si tu vois (Ra'ah) (Radical - Qal) un homme nu (`arowm ou `arom), couvre (Kacah) (Radical - Piel)-le, Et ne te détourne (`alam) (Radical - Hitpael) Pas de ton semblable (Basar).


Comparatif des traductions

7
Partage ton pain avec celui qui a faim, Et fais entrer dans ta maison les malheureux sans asile; Si tu vois un homme nu, couvre-le, Et ne te détourne pas de ton semblable.

Martin :

N'est-ce pas que tu partages ton pain à celui qui a faim? et que tu fasses venir en ta maison les affligés qui sont errants? quand tu vois un homme nu, que tu le couvres, et que tu ne te caches point arrière de ta chair?

Ostervald :

N'est-ce pas que tu partages ton pain avec l'affamé; que tu fasses entrer dans ta maison les malheureux errants; que tu revêtes ceux que tu vois nus, et ne te détournes pas de ton semblable?

Darby :

N'est-ce pas que tu partages ton pain avec celui qui a faim, et que tu fasses entrer dans la maison les affligés qui errent sans asile? quand tu vois un homme nu, que tu le couvres, et que tu ne te caches pas à ta propre chair?

Crampon :

Ne consiste-t-il pas à rompre ton pain à celui qui a faim, à recueillir chez toi les malheureux sans asile ; si tu vois un homme nu, à le couvrir, à ne point te détourner de ta propre chair ?

Lausanne :

N’est-ce pas que tu partages ton pain avec l’affamé, et que tu amènes en ta maison les affligés errants ; quand tu vois un homme nu, que tu le couvres, et que tu ne te dérobes pas à [celui qui est] ta chair ?




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr