Esaïe 55 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Oui, vous sortirez avec joie, Et vous serez conduits en paix; Les montagnes et les collines éclateront d'allégresse devant vous, Et tous les arbres de la campagne battront des mains.



Strong

Oui, vous sortirez (Yatsa') (Radical - Qal) avec joie (Simchah), Et vous serez conduits (Yabal) (Radical - Hofal) en paix (Shalowm ou shalom) ; Les montagnes (Har) et les collines (Gib`ah) éclateront (Patsach) (Radical - Qal) d’allégresse (Rinnah) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) vous, Et tous les arbres (`ets) de la campagne (Sadeh ou saday) battront  (Macha') (Radical - Qal) des mains (Kaph).


Comparatif des traductions

12
Oui, vous sortirez avec joie, Et vous serez conduits en paix; Les montagnes et les collines éclateront d'allégresse devant vous, Et tous les arbres de la campagne battront des mains.

Martin :

Car vous sortirez avec joie, et vous serez conduits en paix; les montagnes et les coteaux éclateront de joie avec chant de triomphe devant vous, et tous les arbres des champs frapperont des mains.

Ostervald :

Car vous sortirez avec joie, et vous serez conduits en paix; les montagnes et les collines éclateront en cris de joie devant vous, et tous les arbres des champs battront des mains.

Darby :

Car vous sortirez avec joie, et vous serez conduits en paix; les montagnes et les collines éclateront devant vous en chants de triomphe, et tous les arbres des champs battront des mains:

Crampon :

Car vous sortirez pleins de joie, et vous serez conduits en paix ; les montagnes et les collines, à votre vue, éclateront de joie, et tous les arbres de la campagne applaudiront.

Lausanne :

Car vous sortirez avec joie, et vous serez conduits en paix. Les montagnes et les collines éclateront devant vous en cris de joie, et tous les arbres des champs battront des mains.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr