Esaïe 53 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Méprisé et abandonné des hommes, Homme de douleur et habitué à la souffrance, Semblable à celui dont on détourne le visage, Nous l'avons dédaigné, nous n'avons fait de lui aucun cas.



Strong

Méprisé (Bazah) (Radical - Nifal) et abandonné (Chadel) des hommes ('iysh), Homme ('iysh) de douleur (Mak'ob quelquefois mak'owb également (féminin) mak'obah) et habitué (Yada`) (Radical - Qal) à la souffrance (Choliy), Semblable à celui dont on détourne (Macter) (Radical - Hifil) le visage (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh), Nous l’avons dédaigné (Bazah) (Radical - Nifal), nous n’avons fait de lui aucun cas  (Chashab) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

3
Méprisé et abandonné des hommes, Homme de douleur et habitué à la souffrance, Semblable à celui dont on détourne le visage, Nous l'avons dédaigné, nous n'avons fait de lui aucun cas.

Martin :

Il est le méprisé et le rejeté des hommes, homme de douleurs, et sachant ce que c'est que la langueur; et nous avons comme caché notre visage arrière de lui, tant il était méprisé; et nous ne l'avons rien estimé.

Ostervald :

Méprisé, délaissé des hommes, homme de douleurs et connaissant la souffrance; comme un homme devant qui on se couvre le visage; si méprisé que nous n'en faisions aucun cas.

Darby :

Il est méprisé et délaissé des hommes, homme de douleurs, et sachant ce que c'est que la langueur, et comme quelqu'un de qui on cache sa face; il est méprisé, et nous n'avons eu pour lui aucune estime.

Crampon :

Il était méprise et abandonné des hommes, homme de douleurs et familier de la souffrance, comme un objet devant lequel on se voile la face ; en butte au mépris, nous n’en faisions aucun cas.

Lausanne :

Méprisé et moindre que les hommes, homme de douleurs et connu de la souffrance ; comme celui dont on cacherait sa face, il est méprisé, et nous ne l’avons point estimé.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr