Esaïe 51 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Écoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, Qui cherchez l'Éternel! Portez les regards sur le rocher d'où vous avez été taillés, Sur le creux de la fosse d'où vous avez été tirés.



Strong

Ecoutez (Shama`) (Radical - Qal)-moi, vous qui poursuivez (Radaph) (Radical - Qal) la justice (Tsedeq), Qui cherchez (Baqash) (Radical - Piel) l’Éternel  (Yehovah) ! Portez les regards (Nabat) (Radical - Hifil) sur le rocher (Tsuwr ou tsur) d’où vous avez été taillés (Chatsab ou chatseb) (Radical - Pual), Sur le creux (Maqqebeth) de la fosse (Bowr) d’où vous avez été tirés (Naqar) (Radical - Pual).


Comparatif des traductions

1
Écoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, Qui cherchez l'Éternel! Portez les regards sur le rocher d'où vous avez été taillés, Sur le creux de la fosse d'où vous avez été tirés.

Martin :

Ecoutez-moi, vous qui suivez la justice, et qui cherchez l'Eternel; regardez au rocher duquel vous avez été taillés, et au creux de la citerne dont vous avez été tirés.

Ostervald :

Écoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, qui cherchez l'Éternel! Regardez au rocher d'où vous avez été taillés, à la carrière d'où vous avez été tirés!

Darby :

Ecoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, qui cherchez l'Éternel! Regardez au rocher d'où vous avez été taillés, et au creux du puits d'où vous avez été tirés.

Crampon :

Entendez-moi, vous qui poursuivez la justice, vous qui cherchez Yahweh ; considérez le rocher d’où vous avez été taillés et la carrière d’où vous avez été tirés.

Lausanne :

Écoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, qui cherchez l’Éternel ! Regardez au rocher d’où vous avez été taillés, et au creux de la fosse{Ou de la carrière.} d’où vous avez été tirés.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr