Esaïe 5 verset 22

Traduction Louis Segond

22
Malheur à ceux qui ont de la bravoure pour boire du vin, Et de la vaillance pour mêler des liqueurs fortes;



Strong

Malheur (Howy) à ceux qui ont de la bravoure (Gibbowr ou (raccourci) gibbor) pour boire (Shathah) (Radical - Qal) du vin (Yayin), Et de la vaillance ('enowsh) (Chayil) pour mêler (Macak) (Radical - Qal) des liqueurs fortes (Shekar) ;


Comparatif des traductions

22
Malheur à ceux qui ont de la bravoure pour boire du vin, Et de la vaillance pour mêler des liqueurs fortes;

Martin :

Malheur à ceux qui sont puissants à boire le vin, et vaillants à avaler la cervoise;

Ostervald :

Malheur à ceux qui sont forts pour boire le vin, et vaillants pour mêler la boisson forte!

Darby :

Malheur à ceux qui sont forts pour boire du vin, et hommes vaillants pour mêler les boissons fortes;

Crampon :

Malheur à ceux qui sont des héros pour boire le vin, et des vaillants pour mêler les liqueurs fortes !

Lausanne :

Malheur aux hommes qui sont forts à boire le vin, et braves à mêler la boisson enivrante ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr