Esaïe 5 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Et qui disent: Qu'il hâte, qu'il accélère son oeuvre, Afin que nous la voyions! Que le décret du Saint d'Israël arrive et s'exécute, Afin que nous le connaissions!



Strong

Et qui disent ('amar) (Radical - Qal) : Qu’il hâte (Mahar) (Radical - Piel), qu’il accélère (Chuwsh) (Radical - Hifil) son œuvre (Ma`aseh), Afin que nous la voyions (Ra'ah) (Radical - Qal) ! Que le décret (`etsah) du Saint (Qadowsh ou qadosh) d’Israël (Yisra'el) arrive (Qarab) (Radical - Qal) et s’exécute (Bow') (Radical - Qal), Afin que nous le connaissions (Yada`) (Radical - Qal) !


Comparatif des traductions

19
Et qui disent: Qu'il hâte, qu'il accélère son oeuvre, Afin que nous la voyions! Que le décret du Saint d'Israël arrive et s'exécute, Afin que nous le connaissions!

Martin :

Qui disent: qu'il se hâte, et qu'il fasse venir son oeuvre bientôt, afin que nous le voyions; et que le conseil du Saint d'Israël s'avance, et qu'il vienne; et nous saurons ce que c'est.

Ostervald :

Qui disent: Qu'il se hâte, qu'il accélère son œuvre, afin que nous la voyions! Qu'il s'avance et qu'il vienne, le dessein du Saint d'Israël, et nous le connaîtrons!

Darby :

Qu'il se hâte, qu'il accélère son oeuvre, afin que nous la voyions; et que le conseil du Saint d'Israël s'approche, et vienne, et que nous le connaissions.

Crampon :

Qui disent : " Qu’il se dépêche, qu’il hâte son œuvre, afin que nous la voyions ! Qu’il s’approche et s’exécute, le décret du Saint d’Israël, et que nous sachions !... "

Lausanne :

qui disent : Qu’il hâte, qu’il accélère son œuvre, afin que nous la voyions ! Qu’il arrive, le conseil du Saint d’Israël, qu’il s’exécute, et nous le saurons !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr