Esaïe 49 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Pour dire aux captifs: Sortez! Et à ceux qui sont dans les ténèbres: Paraissez! Ils paîtront sur les chemins, Et ils trouveront des pâturages sur tous les coteaux.



Strong

Pour dire ('amar) (Radical - Qal) aux captifs ('acar) (Radical - Qal) : Sortez (Yatsa') (Radical - Qal) ! Et à ceux qui sont dans les ténèbres (Choshek) : Paraissez (Galah) (Radical - Nifal) ! Ils paîtront (Ra`ah) (Radical - Qal) sur les chemins (Derek), Et ils trouveront des pâturages (Mir`iyth) sur tous les coteaux (Shephiy).


Comparatif des traductions

9
Pour dire aux captifs: Sortez! Et à ceux qui sont dans les ténèbres: Paraissez! Ils paîtront sur les chemins, Et ils trouveront des pâturages sur tous les coteaux.

Martin :

Disant à ceux qui sont garrottés; sortez; et à ceux qui sont dans les ténèbres; montrez-vous. Ils paîtront sur les chemins, et leurs pâturages seront sur tous les lieux haut élevés.

Ostervald :

Pour dire aux prisonniers: Sortez! à ceux qui sont dans les ténèbres: Paraissez! Ils paîtront le long des chemins, et trouveront leur pâturage sur tous les coteaux.

Darby :

disant aux prisonniers: Sortez! à ceux qui sont dans les ténèbres: Paraissez! Ils paîtront sur les chemins, et sur toutes les hauteurs seront leurs pâturages.

Crampon :

pour dire aux captifs : " Sortez ! " à ceux qui sont dans les ténèbres : " Venez à la lumière ! "Ils pourront paître le long des chemins, et sur toute hauteur seront leurs pâturages ;

Lausanne :

pour dire aux prisonniers : Sortez ! et à ceux qui sont dans les ténèbres : Montrez-vous ! Ils paîtront sur les chemins, et sur toutes les collines dépouillées sera leur pâturage.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr