Esaïe 41 verset 20

Traduction Louis Segond

20
Afin qu'ils voient, qu'ils sachent, Qu'ils observent et considèrent Que la main de l'Éternel a fait ces choses, Que le Saint d'Israël en est l'auteur.



Strong

Afin qu’ils voient (Ra'ah) (Radical - Qal), qu’ils sachent (Yada`) (Radical - Qal), Qu’ils observent (Suwm ou siym) (Radical - Qal) et considèrent (Sakal) (Radical - Hifil) (Yachad) Que la main (Yad) de l’Éternel (Yehovah) a fait (`asah) (Radical - Qal) ces choses, Que le Saint (Qadowsh ou qadosh) d’Israël (Yisra'el) en est l’auteur (Bara') (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

20
Afin qu'ils voient, qu'ils sachent, Qu'ils observent et considèrent Que la main de l'Éternel a fait ces choses, Que le Saint d'Israël en est l'auteur.

Martin :

Afin qu'on voie, qu'on sache, qu'on pense, et qu'on entende pareillement que la main de l'Eternel a fait cela, et que le Saint d'Israël a créé cela.

Ostervald :

Afin qu'ils voient et qu'ils sachent, qu'ils observent et comprennent tous, que la main de l'Éternel a fait ces choses, que le Saint d'Israël en est l'auteur.

Darby :

afin qu'ils voient, et qu'ils sachent, et qu'ils considèrent, et qu'ils comprennent tous ensemble, que la main de l'Éternel a fait cela, et que le Saint d'Israël l'a créé.

Crampon :

Afin qu’ils voient, qu’ils sachent, qu’ils observent et comprennent ensemble, que la main de Yahweh a fait ces choses, et que le Saint d’Israël les a créées.

Lausanne :

afin qu’ils voient, qu’ils sachent, qu’ils remarquent, et qu’ils comprennent tous ensemble que la main de l’Éternel fait cela, et que le Saint d’Israël le crée.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr