Esaïe 34 verset 10

Traduction Louis Segond

10
Elle ne s'éteindra ni jour ni nuit, La fumée s'en élèvera éternellement; D'âge en âge elle sera désolée, A tout jamais personne n'y passera.



Strong

Elle ne s’éteindra (Kabah) (Radical - Qal) ni jour (Yowmam) ni nuit (Layil ou leyl également layelah), La fumée (`ashan) s’en élèvera (`alah) (Radical - Qal)  éternellement (`owlam ou `olam) ; D’âge (Dowr ou (raccourci) dor) en âge (Dowr ou (raccourci) dor) elle sera désolée (Charab ou chareb) (Radical - Qal), A tout jamais (Netsach ou netsach) (Netsach ou netsach) personne n’y passera (`abar) (Radical - Qal) .


Comparatif des traductions

10
Elle ne s'éteindra ni jour ni nuit, La fumée s'en élèvera éternellement; D'âge en âge elle sera désolée, A tout jamais personne n'y passera.

Martin :

Elle ne sera point éteinte ni nuit ni jour; sa fumée montera éternellement, elle sera désolée de génération en génération; il n'y aura personne qui passe par elle à jamais.

Ostervald :

Elle ne sera éteinte ni nuit ni jour; sa fumée montera à jamais; elle sera désolée d'âge en âge; il n'y aura plus, à jamais, personne qui y passe.

Darby :

ni jour ni nuit elle ne sera éteinte, sa fumée montera à toujours; -de génération en génération il sera désert; à tout jamais personne n'y passera;

Crampon :

qui ne s’éteindra ni la nuit ni le jour, dont la fumée montera éternellement.D’âge en âge elle restera désolée ; à tout jamais personne n’y passera.

Lausanne :

ni nuit ni jour elle ne s’éteindra, sa fumée montera à perpétuité ; d’âge en âge elle sera désolée. À jamais, à jamais personne n’y passera !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr