Esaïe 22 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Vous faites un réservoir entre les deux murs, Pour les eaux de l'ancien étang. Mais vous ne regardez pas vers celui qui a voulu ces choses, Vous ne voyez pas celui qui les a préparées de loin.



Strong

Vous faites (`asah) (Radical - Qal) un réservoir (Miqvah) entre les deux murs (Chowmah), Pour les eaux (Mayim) de l’ancien (Yashan) étang (Berekah) . Mais vous ne regardez (Nabat) (Radical - Hifil) pas vers celui qui a voulu (`asah) (Radical - Qal) ces choses, Vous ne voyez (Ra'ah) (Radical - Qal) pas celui qui les a préparées (Yatsar) (Radical - Qal) de loin (Rachowq ou rachoq).


Comparatif des traductions

11
Vous faites un réservoir entre les deux murs, Pour les eaux de l'ancien étang. Mais vous ne regardez pas vers celui qui a voulu ces choses, Vous ne voyez pas celui qui les a préparées de loin.

Martin :

Vous avez aussi fait un réservoir d'eaux entre les deux murailles, pour les eaux du vieux étang; mais vous n'avez point regardé à celui qui l'a faite et formée dès longtemps.

Ostervald :

Vous faites aussi un réservoir entre les deux murailles pour les eaux du vieil étang. Mais vous ne regardez pas à Celui qui a fait ceci, vous ne voyez pas Celui qui l'a préparé dès longtemps.

Darby :

et vous avez fait un réservoir entre les murs, pour les eaux du vieil étang; mais vous n'avez pas regardé vers celui qui a fait cela, ni tourné vos regards vers celui qui l'a formé dès longtemps.

Crampon :

Vous avez fait un réservoir entre les deux murs, pour les eaux du vieil étang. Mais vous n’avez pas regardé vers Celui qui a fait cela, et vous n’avez pas vu Celui qui l’a préparé de loin.

Lausanne :

Et vous faites un bassin entre les doubles murailles pour les eaux du vieil étang ; mais vous n’avez pas regardé à celui qui a fait ceci, et vous n’avez pas vu qui a formé ceci dès longtemps.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr