Esaïe 17 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Lorsque tu les plantas, tu les entouras d'une haie, Et bientôt tu les fis venir en fleurs. Mais la récolte a fui, au moment de la jouissance: Et la douleur est sans remède.



Strong

Lorsque (Yowm) tu les plantas (Neta`), tu les entouras d’une haie (Suwg) (Radical - Pilpel), Et bientôt (Boqer) tu les fis venir en fleurs (Zera`) (Parach) (Radical - Hifil). Mais la récolte (Qatsiyr) a fui (Ned), au moment (Yowm) de la jouissance : Et la douleur (Chalah) (Radical - Nifal) est sans remède ('anash) (Radical - Qal) (Ke'eb).


Comparatif des traductions

11
Lorsque tu les plantas, tu les entouras d'une haie, Et bientôt tu les fis venir en fleurs. Mais la récolte a fui, au moment de la jouissance: Et la douleur est sans remède.

Martin :

De jour tu auras fait croître ce que tu auras planté, et le matin tu auras fait lever ta semence; mais la moisson sera enlevée au jour que l'on voulait en jouir, et il y aura une douleur désespérée.

Ostervald :

Le jour tu plantes, tu fais la clôture, et au matin tu fais germer ta semence; mais, au jour de la jouissance, la récolte a fui, et la douleur est sans espoir.

Darby :

le jour même tu planteras, tu feras croître, et le matin tu feras pousser ta semence; mais au jour de l'entrée en possession, la moisson sera un monceau, et la douleur, incurable.

Crampon :

Le jour ou tu les plantes, tu les entoures d’une clôture, et, le lendemain matin, tu fais fleurir tes semences ; et la moisson t’échappe au jour de la maladie et de la douleur mortelle !

Lausanne :

le jour tu plantes tu fais la clôture, et au matin tu fais fleurir ce que tu as semé : [mais] au jour de la posséder, la moisson est un monceau d’une douleur incurable.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr