Ecclésiaste 5 verset 16

Traduction Louis Segond

16
De plus, toute sa vie il mange dans les ténèbres, et il a beaucoup de chagrin, de maux et d'irritation.



Strong

(('Abagtha').('abeh)) C’est encore là (Zoh) un mal (Ra`) grave (Chalah) (Radical - Qal). Il s’en va (Yalak) (Radical - Qal) comme (`ummah) il était venu  (Bow') (Radical - Qal) ; et quel avantage (Yithrown) lui revient-il d’avoir travaillé (`amal) (Radical - Qal) pour du vent (Ruwach) ?


Comparatif des traductions

16
De plus, toute sa vie il mange dans les ténèbres, et il a beaucoup de chagrin, de maux et d'irritation.

Martin :

Et c'est aussi un mal fâcheux, que comme il est venu, il s'en va de même; et quel avantage a-t-il d'avoir travaillé après du vent?

Ostervald :

C'est encore ici un mal fâcheux; comme il est venu, il s'en va de même; et quel avantage a-t-il d'avoir travaillé pour du vent?

Darby :

Et cela aussi est un mal douloureux, que, tout comme il est venu, ainsi il s'en va; et quel profit a-t-il d'avoir travaillé pour le vent?

Crampon :

De plus, toute sa vie il mange dans les ténèbres ; il a beaucoup de chagrin, de souffrance et d’irritation.

Lausanne :

bien plus, tous les jours de sa vie il mange dans les ténèbres et il se chagrine beaucoup, et il en est malade et il en est courroucé.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr