Ecclésiaste 3 verset 17

Traduction Louis Segond

17
J'ai dit en mon coeur: Dieu jugera le juste et le méchant; car il y a là un temps pour toute chose et pour toute oeuvre.



Strong

J’ai dit ('amar) (Radical - Qal) en mon cœur (Leb) : Dieu ('elohiym) jugera (Shaphat) (Radical - Qal) le juste (Tsaddiyq) et le méchant (Rasha`) ; car il y a là un temps (`eth) pour toute chose (Chephets) et pour toute œuvre (Ma`aseh).


Comparatif des traductions

17
J'ai dit en mon coeur: Dieu jugera le juste et le méchant; car il y a là un temps pour toute chose et pour toute oeuvre.

Martin :

Et j'ai dit en mon coeur: Dieu jugera le juste et l'injuste; car il y a un temps pour toute chose, et sur toute oeuvre.

Ostervald :

Et j'ai dit en mon cœur: Dieu jugera le juste et le méchant; car il y a un temps pour tout dessein et pour toute œuvre.

Darby :

J'ai dit en mon coeur: Dieu jugera le juste et le méchant; car il y a un temps pour toute affaire et pour toute oeuvre.

Crampon :

J’ai dit dans mon cœur : " Dieu jugera le juste et le méchant, car il y a un temps pour toute chose, et pour toute œuvre. "

Lausanne :

J’ai dit en mon cœur : Dieu jugera le juste et le méchant ; car il y a un temps pour tout ce qu’on veut faire, et sur tout ouvrage [il sera prononcé] alors{Ou pour tout ouvrage il y a un lieu.}





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr