Ecclésiaste 2 verset 21

Traduction Louis Segond

21
Car tel homme a travaillé avec sagesse et science et avec succès, et il laisse le produit de son travail à un homme qui ne s'en est point occupé. C'est encore là une vanité et un grand mal.



Strong

Car tel (Yesh) homme ('adam) a travaillé (`amal) avec sagesse (Chokmah) et science (Da`ath) et avec succès (Kishrown), et il laisse (Nathan) (Radical - Qal) le produit (Cheleq) de son travail à un homme ('adam) qui ne s’en est point occupé (`amal) (Radical - Qal). C’est encore là une vanité (Hebel ou (rarement) habel) et un grand (Rab) mal (Ra`).


Comparatif des traductions

21
Car tel homme a travaillé avec sagesse et science et avec succès, et il laisse le produit de son travail à un homme qui ne s'en est point occupé. C'est encore là une vanité et un grand mal.

Martin :

Car il y a tel homme, dont le travail a été avec sagesse, science, et adresse, qui néanmoins le laisse à celui qui n'y a point travaillé comme étant sa part; cela aussi est une vanité et un grand mal.

Ostervald :

Car tel homme a travaillé avec sagesse, science et succès, et il laisse tout en partage à un homme qui n'y a point travaillé. Cela aussi est une vanité et un grand mal.

Darby :

Car il y a tel homme qui a travaillé avec sagesse, et avec connaissance, et avec droiture, et qui laisse ce qu'il a acquis à un homme qui n'y a pas travaillé, pour être son partage. Cela aussi est vanité et un grand mal.

Crampon :

Car, qu’un homme qui a déployé dans son travail sagesse, intelligence et habileté, en laisse le fruit en partage à un homme qui n’y a pas travaillé : c’est encore une vanité et un grand mal.

Lausanne :

car il est tel homme dont le labeur [s’est fait] avec sagesse, et avec science, et avec profit, et c’est à un homme qui ne s’en est point tourmenté qu’il le laisse comme sa part. Cela aussi est vanité, et grand mal.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr