Exode 8 verset 16

Traduction Louis Segond

16
L'Éternel dit à Moïse: Lève-toi de bon matin, et présente-toi devant Pharaon; il sortira pour aller près de l'eau. Tu lui diras: Ainsi parle l'Éternel: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.



Strong

(('obed).('abdan)) L’Éternel (Yehovah) dit ('amar) (Radical - Qal) à Moïse (Mosheh) : Dis ('amar) (Radical - Qal) à Aaron ('Aharown) : Etends (Natah) (Radical - Qal) ta verge (Matteh), et frappe (Nakah) (Radical - Hifil) la poussière (`aphar) de la terre ('erets). Elle se changera en poux (Ken), dans tout le pays ('erets) d’Egypte (Mitsrayim).


Comparatif des traductions

16
L'Éternel dit à Moïse: Lève-toi de bon matin, et présente-toi devant Pharaon; il sortira pour aller près de l'eau. Tu lui diras: Ainsi parle l'Éternel: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.

Martin :

Et l'Eternel dit à Moïse: dis à Aaron: étends ta verge, et frappe la poussière de la terre, et elle deviendra des poux par tout le pays d'Egypte.

Ostervald :

Et l'Éternel dit à Moïse: Dis à Aaron: Étends ta verge et frappe la poussière de la terre, et elle deviendra des poux par tout le pays d'Égypte.

Darby :

Et l'Éternel dit à Moïse: Dis à Aaron: Étends ta verge, et frappe la poussière de la terre, et elle deviendra des moustiques dans tout le pays d'Égypte.

Crampon :

Yahweh dit à Moïse : " Lève-toi de bon matin et présente-toi devant Pharaon, au moment il sort pour aller au bord de l’eau. Tu lui diras : Ainsi parle Yahweh : Laisse aller mon peuple afin qu’il me serve.

Lausanne :

Et l’Éternel dit à Moïse : Lève-toi de bon matin et place-toi devant Pharaon ; voici, il sortira vers l’eau. Et tu lui diras : Ainsi dit l’Éternel : Laisse aller mon peuple, et qu’ils me servent.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr