Exode 7 verset 14

Traduction Louis Segond

14
L'Éternel dit à Moïse: Pharaon a le coeur endurci; il refuse de laisser aller le peuple.



Strong

L’Éternel (Yehovah) dit ('amar) (Radical - Qal) à Moïse (Mosheh) : Pharaon (Par `oh) a le cœur (Leb) endurci (Kabed) ; il refuse  (Ma'en) (Radical - Piel) de laisser aller (Shalach) (Radical - Piel) le peuple (`am).


Comparatif des traductions

14
L'Éternel dit à Moïse: Pharaon a le coeur endurci; il refuse de laisser aller le peuple.

Martin :

Et l'Eternel dit à Moïse: le coeur de Pharaon est endurci, il a refusé de laisser aller le peuple.

Ostervald :

Et l'Éternel dit à Moïse: Le cœur de Pharaon est appesanti; il a refusé de laisser aller le peuple.

Darby :

Et l'Éternel dit à Moïse: Le coeur du Pharaon est endurci; il refuse de laisser aller le peuple.

Crampon :

Yahweh dit à Moïse : " Le cœur de Pharaon est endurci ; il refuse de laisser aller le peuple.

Lausanne :

Et l’Éternel dit à Moïse : Le cœur de Pharaon est appesanti ; il a refusé de laisser aller le peuple.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr