Exode 4 verset 6

Traduction Louis Segond

6
L'Éternel lui dit encore: Mets ta main dans ton sein. Il mit sa main dans son sein; puis il la retira, et voici, sa main était couverte de lèpre, blanche comme la neige.



Strong

L’Éternel (Yehovah) lui dit ('amar) (Radical - Qal) encore (`owd ou `od) : Mets (Bow') (Radical - Hifil) ta main (Yad) dans ton sein (Cheyq ou cheq et chowq). Il mit (Bow') (Radical - Hifil) sa main (Yad) dans son sein (Cheyq ou cheq et chowq) ; puis il la retira (Yatsa') (Radical - Hifil), et voici, sa main (Yad) était couverte de lèpre (Tsara`) (Radical - Pual), blanche comme la neige (Sheleg).


Comparatif des traductions

6
L'Éternel lui dit encore: Mets ta main dans ton sein. Il mit sa main dans son sein; puis il la retira, et voici, sa main était couverte de lèpre, blanche comme la neige.

Martin :

L'Eternel lui dit encore: mets maintenant ta main dans ton sein, et il mit sa main dans son sein; puis il la tira; et voici, sa main était blanche de lèpre comme la neige.

Ostervald :

L'Éternel lui dit encore: Mets ta main dans ton sein. Et il mit sa main dans son sein; puis il la retira, et, voici, sa main était blanche de lèpre comme la neige.

Darby :

Et l'Éternel lui dit encore: Mets maintenant ta main dans ton sein. Et il mit sa main dans son sein; et il la retira, et voici, sa main était lépreuse, blanche comme neige.

Crampon :

Yahweh lui dit encore : " Mets ta main dans ton sein. " Il mit sa main dans son sein, puis il l’en retira et voici qu’elle était couverte de lèpre, blanche comme la neige.

Lausanne :

Et l’Éternel lui dit encore : Mets ta main dans ton sein (et il mit sa main dans son sein ; et il la retira, et voici, sa main était blanche de lèpre comme la neige ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr