Exode 30 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Tu feras une cuve d'airain, avec sa base d'airain, pour les ablutions; tu la placeras entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau,



Strong

Tu feras (`asah) (Radical - Qal) une cuve (Kiyowr ou kiyor) d’airain (Nechosheth), avec sa base (Ken) d’airain (Nechosheth), pour les ablutions (Rachats) (Radical - Qal) ; tu la placeras (Nathan) (Radical - Qal) entre la tente ('ohel) d’assignation (Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah) et l’autel (Mizbeach), et tu y mettras (Nathan) (Radical - Qal) de l’eau  (Mayim),


Comparatif des traductions

18
Tu feras une cuve d'airain, avec sa base d'airain, pour les ablutions; tu la placeras entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau,

Martin :

Fais aussi une cuve d'airain, avec son soubassement d'airain, pour laver; et tu la mettras entre le Tabernacle d'assignation et l'autel, et tu mettras de l'eau dedans;

Ostervald :

Tu feras aussi une cuve d'airain, avec sa base d'airain, pour s'y laver; tu la mettras entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.

Darby :

Tu feras aussi une cuve d'airain, et son soubassement d'airain, pour s'y laver; et tu la mettras entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau;

Crampon :

" Tu feras une cuve d’airain, avec sa base d’airain, pour les ablutions ; tu la placeras entre la tente de réunion et l’autel, et tu y mettras de l’eau,

Lausanne :

Tu feras, pour se laver, une cuve d’airain, dont le soubassement sera d’airain ; tu la mettras entre la Tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau,




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr