Exode 3 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Et il ajouta: Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob. Moïse se cacha le visage, car il craignait de regarder Dieu.



Strong

Et il ajouta ('amar) (Radical - Qal) : Je suis le Dieu ('elohiym) de ton père ('ab), le Dieu ('elohiym) d’Abraham ('Abraham), le Dieu ('elohiym) d’Isaac (Yitschaq) et le Dieu ('elohiym) de Jacob (Ya`aqob). Moïse (Mosheh) se cacha (Cathar) (Radical - Hifil) le visage (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh), car il craignait (Yare') (Radical - Qal) de regarder (Nabat) (Radical - Hifil) Dieu ('elohiym).


Comparatif des traductions

6
Et il ajouta: Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob. Moïse se cacha le visage, car il craignait de regarder Dieu.

Martin :

Il dit aussi: je suis le Dieu de ton père, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob; et Moïse cacha son visage, parce qu'il craignait de regarder vers Dieu.

Ostervald :

Puis il dit: Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob. Et Moïse cacha son visage, car il craignait de regarder vers Dieu.

Darby :

Et il dit: Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob. Et Moïse cacha son visage, car il craignait de regarder vers Dieu.

Crampon :

Il ajouta : " Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. " Moïse se cacha le visage, car il craignait de regarder Dieu.

Lausanne :

Et il dit : Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. Et Moïse se cacha le visage, car il craignait de regarder vers Dieu.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr