Exode 21 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Si des hommes se querellent, et que l'un d'eux frappe l'autre avec une pierre ou avec le poing, sans causer sa mort, mais en l'obligeant à garder le lit,



Strong

Si des hommes ('enowsh) se querellent (Riyb ou ruwb) (Radical - Qal), et que l’un ('iysh) d’eux frappe (Nakah) (Radical - Hifil) l’autre (Rea` ou reya`) avec une pierre ('eben) ou ('ow sans doute une forme de 'av) avec le poing ('egroph), sans causer sa mort (Muwth) (Radical - Qal), mais en l’obligeant à garder (Naphal) (Radical - Qal) le lit (Mishkab),


Comparatif des traductions

18
Si des hommes se querellent, et que l'un d'eux frappe l'autre avec une pierre ou avec le poing, sans causer sa mort, mais en l'obligeant à garder le lit,

Martin :

Si quelques-uns ont eu querelle, et que l'un ait frappé l'autre d'une pierre, ou du poing, dont il ne soit point mort, mais qu'il soit obligé de se mettre au lit;

Ostervald :

Quand des hommes se querelleront, et que l'un frappera l'autre d'une pierre, ou du poing, de telle sorte qu'il n'en meure pas, mais qu'il soit obligé de se mettre au lit;

Darby :

Et si des hommes contestent entre eux, et que l'un frappe l'autre avec une pierre ou avec le poing, et qu'il ne meure pas, mais tienne le lit:

Crampon :

Lorsque des hommes se querellent, et que l’un en frappe un autre avec une pierre ou avec le poing, sans causer sa mort, mais en l’obligeant à tenir le lit,

Lausanne :

Quand des gens auront une contestation, et que l’un aura frappé l’autre avec une pierre ou avec le poing, et qu’il n’en meure pas, mais qu’il reste{Héb. tombe.} au lit :




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr