Exode 16 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Et, au matin, vous verrez la gloire de l'Éternel, parce qu'il a entendu vos murmures contre l'Éternel; car que sommes-nous, pour que vous murmuriez contre nous?



Strong

Et, au matin (Boqer), vous verrez (Ra'ah) (Radical - Qal) la gloire (Kabowd rarement kabod) de l’Éternel (Yehovah), parce qu’il a entendu (Shama`) (Radical - Qal) vos murmures (Teluwnah ou telunnah) contre l’Éternel (Yehovah) ; car que sommes-nous (Nachnuw), pour que vous murmuriez (Luwn ou liyn) (Radical - Hifil) (Kethiv de Lecture (variante)) (Luwn ou liyn) (Radical - Nifal) contre nous ?


Comparatif des traductions

7
Et, au matin, vous verrez la gloire de l'Éternel, parce qu'il a entendu vos murmures contre l'Éternel; car que sommes-nous, pour que vous murmuriez contre nous?

Martin :

Et au matin vous verrez la gloire de l'Eternel; parce qu'il a ouï vos murmures, qui sont contre l'Eternel; car que sommes-nous, que vous murmuriez contre nous?

Ostervald :

Et au matin vous verrez la gloire de l'Éternel, parce qu'il a entendu vos murmures contre l'Éternel. Que sommes-nous, en effet, pour que vous murmuriez contre nous?

Darby :

et, au matin, vous verrez la gloire de l'Éternel, parce qu'il a entendu vos murmures contre l'Éternel; car que sommes-nous, que vous murmuriez contre nous?

Crampon :

et, au matin, vous verrez la gloire de Yahweh, car il a entendu vos murmures qui sont contre Yahweh ; nous, que sommes-nous, pour que vous murmuriez contre nous ? "

Lausanne :

et au matin vous verrez la gloire de l’Éternel, parce qu’il a entendu vos murmures contre l’Éternel ; car que sommes-nous, que vous murmuriez contre nous ?




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr