Psaumes 84 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs; Je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, Plutôt que d'habiter sous les tentes de la méchanceté.



Strong

(('ebrah).('abdan)) Car l’Éternel (Yehovah) Dieu ('elohiym) est un soleil (Shemesh) et un bouclier (Magen également meginnah), L’Éternel (Yehovah) donne (Nathan) (Radical - Qal) la grâce (Chen) et la gloire (Kabowd rarement kabod), Il ne refuse (Mana`) (Radical - Qal) aucun bien (Towb) à ceux qui marchent (Halak) (Radical - Qal) dans l’intégrité (Tamiym).


Comparatif des traductions

11
Mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs; Je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, Plutôt que d'habiter sous les tentes de la méchanceté.

Martin :

Car l'Eternel Dieu nous est un soleil et un bouclier; l'Eternel donne la grâce et la gloire, et il n'épargne aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité.

Ostervald :

Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille ailleurs. J'aime mieux me tenir sur le seuil, dans la maison de mon Dieu, que d'habiter dans les tentes des méchants.

Darby :

Car l'Éternel Dieu est un soleil et un bouclier; l'Éternel donnera la grâce et la gloire; il ne refusera aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité.

Crampon :

Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille ; je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, plutôt que d’habiter sous les tentes des méchants.

Lausanne :

Car mieux vaut un jour dans tes parvis que mille [ailleurs]. J’aime mieux me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu que de résider dans les tentes de la méchanceté.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr