Psaumes 101 verset 5

Traduction Louis Segond

5
Celui qui calomnie en secret son prochain, je l'anéantirai; Celui qui a des regards hautains et un coeur enflé, je ne le supporterai pas.



Strong

Celui qui calomnie (Lashan) (Radical - Piel) (Kethiv de Lecture (variante)) (Lashan) (Radical - Poel) en secret (Cether) son prochain (Rea` ou reya`), je l’anéantirai (Tsamath) (Radical - Hifil) ; Celui qui a des regards (`ayin) hautains (Gabahh) et un cœur (Lebab) enflé (Rachab), je ne le supporterai (Yakol ou yakowl) (Radical - Qal) Pas.


Comparatif des traductions

5
Celui qui calomnie en secret son prochain, je l'anéantirai; Celui qui a des regards hautains et un coeur enflé, je ne le supporterai pas.

Martin :

Je retrancherai celui qui médit en secret de son prochain; je ne pourrai pas souffrir celui qui a les yeux élevés et le coeur enflé.

Ostervald :

Je retrancherai celui qui médit en secret de son prochain; je ne supporterai point celui qui a le regard hautain et le cœur enflé.

Darby :

Celui qui calomnie en secret son prochain, je le détruirai; celui qui a les yeux hautains et le coeur orgueilleux, je ne le supporterai pas.

Crampon :

Le détracteur qui déchire en secret son prochain, je l’exterminerai ; L’homme au regard hautain et au cœur gonflé d’orgueil, je ne le supporterai pas.

Lausanne :

celui qui diffame en secret son prochain, je l’anéantirai, Celui qui a le regard hautain et le cœur enflé, je ne le supporterai point.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr