Job 34 verset 20

Traduction Louis Segond

20
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.



Strong

En un instant (Rega`), ils perdent la vie (Muwth) (Radical - Qal) ; Au milieu (Chatsowth) de la nuit (Layil ou leyl également layelah), un peuple (`am) chancelle (Ga`ash) (Radical - Pual) et périt (`abar) (Radical - Qal) ; Le puissant ('abbiyr) disparaît (Cuwr ou suwr) (Radical - Hifil), sans la main (Yad) d’aucun homme.


Comparatif des traductions

20
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.

Martin :

Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.

Ostervald :

En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.

Darby :

Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s'en vont, et les puissants sont retirés sans main.

Crampon :

En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent ; le puissant est emporté sans main d’homme.

Lausanne :

En un moment ils meurent ; au milieu de la nuit ceux du peuple sont ébranlés et passent, et les puissants sont mis à l’écart sans l’aide de la main.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr