Esther 7 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Esther répondit: L'oppresseur, l'ennemi, c'est Haman, ce méchant-là! Haman fut saisi de terreur en présence du roi et de la reine.



Strong

Esther ('Ecter) répondit ('amar) (Radical - Qal) : L’oppresseur ('iysh) (Tsar ou tsar), l’ennemi ('oyeb ou (complet) 'owyeb) (Radical - Qal), c’est Haman (Haman), ce méchant (Ra`)-là ! Haman (Haman) fut saisi de terreur (Ba`ath) (Radical - Nifal) en présence (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) du roi (Melek) et de la reine (Malkah).


Comparatif des traductions

6
Esther répondit: L'oppresseur, l'ennemi, c'est Haman, ce méchant-là! Haman fut saisi de terreur en présence du roi et de la reine.

Martin :

Et Esther répondit: l'oppresseur et l'ennemi est ce méchant Haman ici. Alors Haman fut troublé de la présence du Roi et de la Reine.

Ostervald :

Et Esther répondit: L'oppresseur et l'ennemi est ce méchant Haman. Alors Haman fut troublé en présence du roi et de la reine.

Darby :

Et Esther dit: L'adversaire et l'ennemi, c'est ce méchant Haman. Et Haman fut terrifié devant le roi et la reine.

Crampon :

Esther répondit : " L’oppresseur, l’ennemi, c’est Aman, ce méchant ! " Aman fut saisi d’effroi en présence du roi et de la reine.

Lausanne :

Et Esther dit : L’oppresseur et l’ennemi, c’est Haman, ce méchant-là ! Et Haman fut effrayé devant le roi et la reine.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr