2 Chroniques 32 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Fortifiez-vous et ayez du courage! Ne craignez point et ne soyez point effrayés devant le roi d'Assyrie et devant toute la multitude qui est avec lui; car avec nous il y a plus qu'avec lui.



Strong

Fortifiez (Chazaq) (Radical - Qal)-vous et ayez du courage ('amats) (Radical - Qal) ! Ne craignez (Yare') (Radical - Qal) point et ne soyez point effrayés (Chathath) (Radical - Nifal) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) le roi (Melek) d’Assyrie ('Ashshuwr ou 'Ashshur) et devant toute la multitude (Hamown ou hamon) qui est avec lui ; car avec nous il y a plus (Rab) qu’avec lui.


Comparatif des traductions

7
Fortifiez-vous et ayez du courage! Ne craignez point et ne soyez point effrayés devant le roi d'Assyrie et devant toute la multitude qui est avec lui; car avec nous il y a plus qu'avec lui.

Martin :

Fortifiez vous, et vous renforcez; ne craignez point, et ne soyez point effrayés à cause du Roi des Assyriens, et de toute la multitude qui est avec lui; car un plus puissant que tout ce qui est avec lui, est avec nous.

Ostervald :

Fortifiez-vous et soyez fermes! Ne craignez point et ne soyez point effrayés devant le roi des Assyriens et devant toute la multitude qui est avec lui; car avec nous il y a plus qu'avec lui.

Darby :

Fortifiez-vous et soyez fermes; ne craignez point et ne soyez point effrayés devant le roi d'Assyrie et à cause de toute la multitude qui est avec lui; car avec nous il y a plus qu'avec lui:

Crampon :

" Soyez forts et courageux ; ne craignez point et ne vous effrayez point devant le roi d’Assyrie et devant toute la multitude qui est avec lui ; car il y a plus avec nous qu’avec lui.

Lausanne :

Fortifiez-vous et soyez fermes ! Ne craignez point et ne vous laissez point abattre à cause du roi d’Assur ni à cause de toute la multitude qui est avec lui : car avec nous il y a plus qu’avec lui.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr