2 Chroniques 21 verset 10

Traduction Louis Segond

10
La rébellion d'Édom contre l'autorité de Juda a duré jusqu'à ce jour. Libna se révolta dans le même temps contre son autorité, parce qu'il avait abandonné l'Éternel, le Dieu de ses pères.



Strong

La rébellion (Pasha`) (Radical - Qal) d’Edom ('Edom ou (complet) 'Edowm) contre l’autorité (Yad) de Juda (Yehuwdah) a duré jusqu’à ce jour (Yowm). Libna (Libnah) se révolta (Pasha`) (Radical - Qal) dans le même temps (`eth) contre son autorité (Yad), parce qu’il avait abandonné (`azab) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah), le Dieu ('elohiym) de ses pères ('ab).


Comparatif des traductions

10
La rébellion d'Édom contre l'autorité de Juda a duré jusqu'à ce jour. Libna se révolta dans le même temps contre son autorité, parce qu'il avait abandonné l'Éternel, le Dieu de ses pères.

Martin :

Néanmoins les Iduméens se révoltèrent de l'obéissance de Juda, jusqu'à ce jour. En ce même temps Libna se révolta de l'obéissance de Joram, parce qu'il avait abandonné l'Eternel le Dieu de ses pères.

Ostervald :

Néanmoins Édom s'est révolté contre l'autorité de Juda jusqu'à ce jour. En ce même temps, Libna se révolta contre son autorité, parce qu'il avait abandonné l'Éternel, le Dieu de ses pères.

Darby :

Mais Édom se révolta de dessous la main de Juda, jusqu'à ce jour. Alors, dans ce même temps, Libna se révolta de dessous sa main, car il avait abandonné l'Éternel, le Dieu de ses pères.

Crampon :

Edom s’affranchit de la domination de Juda, jusqu’à ce jour. Lobna s’affranchit aussi dans le même temps de sa domination, parce qu’il avait abandonné Yahweh, le Dieu de ses pères.

Lausanne :

Et Édom se rebella, se soustrayant à{Héb. de dessous.} la main de Juda jusqu’à ce jour. Alors Libna se rebella, dans le même temps, pour se soustraire à{Héb. de dessous.} sa main, parce qu’il avait abandonné l’Éternel, le Dieu de ses pères.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr