2 Rois 6 verset 6

Traduction Louis Segond

6
L'homme de Dieu dit: Où est-il tombé? Et il lui montra la place. Alors Élisée coupa un morceau de bois, le jeta à la même place, et fit surnager le fer.



Strong

L’homme ('iysh) de Dieu ('elohiym) dit ('amar) (Radical - Qal) : Où ('an ou 'anah) est-il tombé (Naphal) (Radical - Qal) ? Et il lui montra (Ra'ah) (Radical - Hifil) la place (Maqowm ou maqom également (féminin) meqowmah ou meqomah). Alors Elisée coupa (Qatsab) (Radical - Qal) un morceau de bois (`ets), le jeta (Shalak) (Radical - Hifil) à la même place, et fit surnager (Tsuwph) (Radical - Hifil) le fer (Barzel).


Comparatif des traductions

6
L'homme de Dieu dit: Où est-il tombé? Et il lui montra la place. Alors Élisée coupa un morceau de bois, le jeta à la même place, et fit surnager le fer.

Martin :

Et l'homme de Dieu dit: est-il tombé? et il lui montra l'endroit; alors Elisée coupa un morceau de bois, et le jeta là, et il fit nager le fer par dessus.

Ostervald :

Et l'homme de Dieu dit: est-il tombé? Et il lui montra l'endroit. Alors Élisée coupa un morceau de bois et le jeta là, et fit surnager le fer; et il dit: Ramasse-le.

Darby :

Et l'homme de Dieu dit: est-il tombé? Et il lui montra l'endroit; et Élisée coupa un morceau de bois, et l'y jeta, et fit surnager le fer;

Crampon :

L’homme de Dieu dit : « est-il tombé ? » Et il lui montra l’endroit. Alors Elisée coupa un morceau de bois, le jeta en cet endroit et le fer surnagea.

Lausanne :

Et l’homme de Dieu dit : est-il tombé ? Et quand il lui eut montré l’endroit, il coupa un [morceau de] bois, et le jeta là, et fit surnager le fer.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr