2 Rois 6 verset 28

Traduction Louis Segond

28
Et le roi lui dit: Qu'as-tu? Elle répondit: Cette femme-là m'a dit: Donne ton fils! nous le mangerons aujourd'hui, et demain nous mangerons mon fils.



Strong

Et le roi (Melek) lui dit ('amar) (Radical - Qal) : Qu’as-tu ? Elle répondit ('amar) (Radical - Qal) : Cette femme ('ishshah)-là m’a dit ('amar) (Radical - Qal) : Donne (Nathan) (Radical - Qal) ton fils (Ben) ! nous le mangerons ('akal) (Radical - Qal) aujourd’hui (Yowm), et demain (Machar) nous mangerons ('akal) (Radical - Qal) mon fils (Ben).


Comparatif des traductions

28
Et le roi lui dit: Qu'as-tu? Elle répondit: Cette femme-là m'a dit: Donne ton fils! nous le mangerons aujourd'hui, et demain nous mangerons mon fils.

Martin :

Il lui dit encore: Qu'as-tu? Et elle répondit: Cette femme-là m'a dit: Donne ton fils, et mangeons-le aujourd'hui, et nous mangerons mon fils demain.

Ostervald :

Puis le roi lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Cette femme-là m'a dit: Donne ton fils, et mangeons-le aujourd'hui; et demain nous mangerons le mien.

Darby :

Et le roi lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Cette femme-là m'a dit: Donne ton fils, et nous le mangerons aujourd'hui; et demain nous mangerons mon fils.

Crampon :

Et le roi lui dit : « Qu’as-tu ? » Elle dit : « Cette femme m’a dit : Donne ton fils, nous le mangerons aujourd’hui, et demain nous mangerons le mien.

Lausanne :

Et le roi lui dit : Qu’as-tu ? Et elle dit : Cette femme-là m’a dit : Donne ton fils ! et nous le mangerons aujourd’hui, et demain nous mangerons mon fils.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr