2 Rois 14 verset 26

Traduction Louis Segond

26
Car l'Éternel vit l'affliction d'Israël à son comble et l'extrémité à laquelle se trouvaient réduits esclaves et hommes libres, sans qu'il y eût personne pour venir au secours d'Israël.



Strong

Car l’Éternel (Yehovah) vit (Ra'ah) (Radical - Qal) l’affliction (`oniy) d’Israël (Yisra'el) à son comble (Marah) (Radical - Qal) et l’extrémité  (Me`od) à laquelle se trouvaient réduits esclaves (`atsar) (Radical - Qal) et hommes libres (`azab) (Radical - Qal), sans ('ephec) qu’il y eût personne pour venir au secours (`azar) (Radical - Qal) d’Israël (Yisra'el).


Comparatif des traductions

26
Car l'Éternel vit l'affliction d'Israël à son comble et l'extrémité à laquelle se trouvaient réduits esclaves et hommes libres, sans qu'il y eût personne pour venir au secours d'Israël.

Martin :

Parce que l'Eternel vit que l'affliction d'Israël était fort amère, et qu'il n'y avait ni de ce qui est serré, ni de ce qui est délaissé, et qu'il n'y avait personne qui aidât Israël;

Ostervald :

Car l'Éternel vit que l'affliction d'Israël était fort amère, et qu'il ne restait plus rien ni de ce qui est serré ni de ce qui est délaissé, et qu'il n'y avait personne qui aidât Israël.

Darby :

Car l'Éternel vit que l'affliction d'Israël était très-amère, et qu'il n'y avait plus personne, homme lié ou homme libre, et qu'il n'y avait personne qui secourût Israël;

Crampon :

Car Yahweh vit l’affliction très amère d’Israël, il n’y avait plus ni homme marié, ni homme libre, ni personne pour venir au secours d’Israël.

Lausanne :

Car l’Éternel vit que l’humiliation d’Israël était fort amère, et que [tout] avait pris fin, tant ce qui est soigné que ce qui est abandonné, et qu’il n’y avait personne qui aidât Israël.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr