1 Rois 15 verset 13

Traduction Louis Segond

13
Et même il enleva la dignité de reine à Maaca, sa mère, parce qu'elle avait fait une idole pour Astarté. Asa abattit son idole, et la brûla au torrent de Cédron.



Strong

Et même il enleva (Cuwr ou suwr) (Radical - Hifil) la dignité de reine (Gebiyrah) à Maaca (Ma`akah ou Ma`akath), sa mère ('em), parce qu’elle avait fait (`asah) (Radical - Qal) une idole (Miphletseth) pour Astarté ('asherah ou 'asheyrah). Asa ('Aca') abattit (Karath) (Radical - Qal) son idole (Miphletseth), et la brûla (Saraph) (Radical - Qal) au torrent (Nachal ou (féminin) nachlah ou nachalah) de Cédron (Qidrown).


Comparatif des traductions

13
Et même il enleva la dignité de reine à Maaca, sa mère, parce qu'elle avait fait une idole pour Astarté. Asa abattit son idole, et la brûla au torrent de Cédron.

Martin :

Et même il déposa sa mère Mahaca, afin qu'elle ne fût plus régente, parce qu'elle avait fait un simulacre pour un bocage, et Asa mit en pièces le simulacre qu'elle avait fait, et le brûla près du torrent de Cédron.

Ostervald :

Et même il destitua de son rang sa mère, Maaca, qui avait fait une idole pour Ashéra. Et Asa abattit son idole et la brûla au torrent de Cédron.

Darby :

Et même à Maaca, sa mère, il ôta sa position de reine, parce qu'elle avait fait un simulacre pour Ashère; et Asa abattit son simulacre, et le brûla dans la vallée du Cédron.

Crampon :

Et même il ôta la dignité de reine-mère à Maacha, sa mère, parce qu’elle avait fait une idole abominable pour Astarté. Asa abattit son idole abominable et la brûla au torrent de Cédron.

Lausanne :

Et même quant à Maaca, sa mère, il la déposa de son rang de princesse, parce qu’elle avait fait un simulacre pour une Aschère ; et Asa abattit{Héb. coupa.} son simulacre et le brûla au torrent du Cédron.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr