1 Rois 10 verset 26

Traduction Louis Segond

26
Salomon rassembla des chars et de la cavalerie; il avait quatorze cents chars et douze mille cavaliers, qu'il plaça dans les villes où il tenait ses chars et à Jérusalem près du roi.



Strong

Salomon (Shelomoh) rassembla ('acaph) (Radical - Qal) des chars (Rekeb) et de la cavalerie (Parash) ; il avait quatorze ('eleph) ('arba` masculin 'arba`ah) cents Me'ah ou me'yah chars (Rekeb) et douze (Shenayim) (`asar) mille ('eleph) cavaliers (Parash), qu’il plaça (Nachah) (Radical - Hifil) dans les villes (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) où il tenait ses chars (Rekeb) et à Jérusalem (Yeruwshalaim rarement Yeruwshalayim) près du roi (Melek).


Comparatif des traductions

26
Salomon rassembla des chars et de la cavalerie; il avait quatorze cents chars et douze mille cavaliers, qu'il plaça dans les villes où il tenait ses chars et à Jérusalem près du roi.

Martin :

Salomon fit aussi amas de chariots et de gens de cheval; tellement qu'il avait mille et quatre cents chariots, et douze mille hommes de cheval, qu'il fit conduire dans les villes il tenait ses chariots; il y en avait aussi auprès du Roi à Jérusalem.

Ostervald :

Salomon aussi rassembla des chars et des cavaliers; il eut quatorze cents chars et douze mille cavaliers, qu'il mit dans les villes des chars, et auprès du roi à Jérusalem.

Darby :

Et Salomon rassembla des chars et des cavaliers; et il les plaça dans les villes à chars et auprès du roi à Jérusalem.

Crampon :

Salomon rassembla des chars et de la cavalerie ; il avait quatorze cents chars et douze mille cavaliers, qu’il plaça dans les villes étaient déposés ses chars, et près du roi à Jérusalem.

Lausanne :

Et Salomon rassembla des chars et des cavaliers, et il eut quatorze cents chars et douze mille cavaliers ; et il les fit conduire dans les villes des chars, et auprès du roi à Jérusalem.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr