Genèse 8 verset 11

Traduction Louis Segond

11
La colombe revint à lui sur le soir; et voici, une feuille d'olivier arrachée était dans son bec. Noé connut ainsi que les eaux avaient diminué sur la terre.



Strong

La colombe (Yownah) revint (Bow') (Radical - Qal) à lui sur le soir (`eth) (`ereb) ; et voici, une feuille (`aleh) d’olivier (Zayith) arrachée (Taraph) était dans son bec (Peh). Noé (Noach) connut (Yada`) (Radical - Qal) ainsi que les eaux (Mayim) avaient diminué (Qalal) (Radical - Qal) sur la terre ('erets).


Comparatif des traductions

11
La colombe revint à lui sur le soir; et voici, une feuille d'olivier arrachée était dans son bec. Noé connut ainsi que les eaux avaient diminué sur la terre.

Martin :

Et sur le soir le pigeon revint à lui; et voici il avait dans son bec une feuille d'olivier qu'il avait arrachée; et Noé connut que les eaux étaient diminuées de dessus la terre.

Ostervald :

Et la colombe revint à lui vers le soir; et voici, une feuille d'olivier fraîche était à son bec; et Noé comprit que les eaux avaient fort diminué sur la terre.

Darby :

Et la colombe vint à lui au temps du soir, et voici, dans son bec, une feuille d'olivier arrachée. Et Noé sut que les eaux avaient baissé sur la terre.

Crampon :

et la colombe revint vers lui sur le soir, et voici, une feuille d’olivier toute fraîche était dans son bec ; et Noé reconnut que les eaux ne couvraient plus la terre.

Lausanne :

Et le pigeon revint à lui au temps du soir, et voici, il avait dans son bec une feuille d’olivier arrachée ; et Noé connut que les eaux avaient diminué de dessus la terre.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr