Genèse 43 verset 25

Traduction Louis Segond

25
Ils préparèrent leur présent, en attendant que Joseph vienne à midi; car on les avait informés qu'ils mangeraient chez lui.



Strong

Ils préparèrent (Kuwn) (Radical - Hifil) leur présent (Minchah), en attendant (`ad) que Joseph (Yowceph) vienne (Bow') (Radical - Qal) à midi  (Tsohar) ; car on les avait informés (Shama`) (Radical - Qal) qu’ils mangeraient ('akal) (Radical - Qal) (Lechem) chez lui.


Comparatif des traductions

25
Ils préparèrent leur présent, en attendant que Joseph vienne à midi; car on les avait informés qu'ils mangeraient chez lui.

Martin :

Et ils préparèrent le présent en attendant que Joseph revînt à midi; car ils avaient appris qu'ils mangeraient du pain.

Ostervald :

Et ils préparèrent le présent, en attendant que Joseph vînt à midi; car ils avaient appris qu'ils mangeraient le pain.

Darby :

Et ils préparèrent le présent pour l'arrivée de Joseph à midi, car ils avaient entendu qu'ils mangeraient le pain.

Crampon :

Ils préparèrent leur présent, en attendant que Joseph vint à midi ; car on leur avait annoncé qu’ils mangeraient chez lui.

Lausanne :

Et ils préparèrent leur hommage jusqu’à ce que Joseph vînt, à midi ; car ils avaient entendu qu’ils mangeraient le pain.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr