Genèse 26 verset 25

Traduction Louis Segond

25
Il bâtit là un autel, invoqua le nom de l'Éternel, et y dressa sa tente. Et les serviteurs d'Isaac y creusèrent un puits.



Strong

Il bâtit (Banah) (Radical - Qal) là un autel (Mizbeach), invoqua (Qara') (Radical - Qal) le nom (Shem) de l’Éternel (Yehovah), et y dressa (Natah) (Radical - Qal) sa tente ('ohel). Et les serviteurs (`ebed) d’Isaac (Yitschaq) y creusèrent (Karah) (Radical - Qal) un puits (E'er).


Comparatif des traductions

25
Il bâtit là un autel, invoqua le nom de l'Éternel, et y dressa sa tente. Et les serviteurs d'Isaac y creusèrent un puits.

Martin :

Et il bâtit un autel, et invoqua le nom de l'Eternel, et il y dressa ses tentes; et les serviteurs d'Isaac y creusèrent un puits.

Ostervald :

Alors il bâtit un autel, et invoqua le nom de l'Éternel, et dressa sa tente; et les serviteurs d'Isaac y creusèrent un puits.

Darby :

Et il bâtit un autel, et invoqua le nom de l'Éternel: et il y dressa sa tente; et les serviteurs d'Isaac y creusèrent un puits.

Crampon :

Il éleva un autel et invoqua le nom de Yahweh, puis il y dressa sa tente ; et les serviteurs d’Isaac y creusèrent un puits.

Lausanne :

Et il bâtit un autel, et il invoqua le nom de l’Éternel ; et il étendit sa tentes. Et les esclaves d’Isaac y creusèrent{Héb. percèrent.} un puits.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr